Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (3)  ›  128

Scipione et exercitu lustrato contionem apud milites habuit, qua collaudata uirtute eorum, quod cum antiocho uno proelio debellassent, adhortatus eos nouum cum gallis suscipiendum bellum, qui et auxiliis iuuissent antiochum, et adeo indomita haberent ingenia, ut nequiquam antiochus emotus ultra iuga tauri montis esset, nisi frangerentur opes gallorum, de se quoque pauca, nec falsa nec immodica, adiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
collaudata
collaudare: sehr loben
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
debellassent
debellare: jemanden besiegen
emotus
emovere: hinausschaffen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
frangerentur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immodica
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, EN: beyond measure, immoderate, excessive
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
indomita
indomitus: ungezähmt, EN: untamed
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuuissent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
lustrato
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, EN: purify cermonially (w/procession), cleanse by sacrifice, expiate, EN: review/inspect, look around, seek
lustrari: EN: haunt/frequent brothels
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
montis
mons: Gebirge, Berg
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
Scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
suscipiendum
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tauri
taurus: Stier, Bulle
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum