Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  545

Hanc ego maximam hereditatem a patre accepi, qui primus omnium asiam graeciamque incolentium in amicitiam uenit uestram eamque perpetua et constanti fide ad extremum uitae finem perduxit; nec animum dumtaxat uobis fidelem ac bonum praestitit, sed omnibus interfuit bellis, quae in graecia gessistis, terrestribus naualibus, omni genere commeatuum, ita ut nemo sociorum uestrorum ulla parte aequari posset, uos adiuuit; postremo, cum boeotos ad societatem uestram hortaretur, in ipsa contione intermortuus haud multo post exspirauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
a
a: von, durch, Ah!
patre
pater: Vater
accepi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
asiam
asia: Asien
graeciamque
graecia: Griechenland, Griechin
que: und
incolentium
incolere: wohnen, bewohnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
uenit
venire: kommen
uestram
vester: euer, eure, eures
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
et
et: und, auch, und auch
constanti
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
perduxit
perducere: herumführen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
uobis
vobis: euch
fidelem
fidelis: sicher, treu
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
bonum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
praestitit
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
sed
sed: sondern, aber
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
interfuit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
gessistis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
terrestribus
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualibus
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
commeatuum
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nemo
nemo: niemand, keiner
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uestrorum
vester: euer, eure, eures
ulla
ullus: irgendein
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uos
vos: ihr, euch
adiuuit
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
boeotos
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
otus: EN: horned/eared owl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
uestram
vester: euer, eure, eures
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
intermortuus
intermori: EN: perish, die
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
exspirauit
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum