Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  549

Pedestribus naualibusque copiis, ut nemo sociorum uestrorum me aequiperare posset, imperatores uestros adiuui; commeatus terra marique suppeditaui; naualibus proeliis, quae multis locis facta sunt, omnibus adfui; nec labori meo nec periculo usquam peperci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von svea967 am 20.05.2020
Mit Boden- und Seestreitkräften habe ich Ihre Befehlshaber derart unterstützt, wie es keiner Ihrer Verbündeten vermochte; ich habe Nachschub zu Land und See bereitgestellt; ich habe an allen Seeschlachten teilgenommen, die an verschiedenen Orten stattfanden; ich habe weder Mühe noch Gefahr gescheut.

von leah.861 am 18.07.2021
Mit Infanterie- und Seestreitkräften, so dass mich keiner Eurer Verbündeten hätte übertreffen können, habe ich Eure Befehlshaber unterstützt; Versorgungsgüter zu Lande und zur See habe ich bereitgestellt; bei Seeschlachten, die an vielen Orten stattfanden, war ich bei allen zugegen; weder meine Mühe noch meine Gefahr habe ich irgendwo geschont.

Analyse der Wortformen

Pedestribus
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
naualibusque
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
que: und
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nemo
nemo: niemand, keiner
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uestrorum
vester: euer, eure, eures
me
me: mich
aequiperare
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
uestros
vester: euer, eure, eures
adiuui
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
suppeditaui
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
naualibus
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
adfui
adfuere: EN: flow/stream/issue (from), flow away
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
periculo
periculum: Gefahr
usquam
usquam: irgendwo, in any place
peperci
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum