Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (12)  ›  592

Pedestribus naualibusque copiis, ut nemo sociorum uestrorum me aequiperare posset, imperatores uestros adiuui; commeatus terra marique suppeditaui; naualibus proeliis, quae multis locis facta sunt, omnibus adfui; nec labori meo nec periculo usquam peperci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfui
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adfuere: EN: flow/stream/issue (from), flow away
adiuui
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aequiperare
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
naualibusque
navale: Haven, EN: dock, shipway
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
peperci
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
Pedestribus
pedester: zu Fuß, EN: infantry-, of foot-soldiers, EN: pedestrian
periculo
periculum: Gefahr
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
naualibusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suppeditaui
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
terra
terra: Land, Erde
uestrorum
vester: euer, eure, eures
usquam
usquam: irgendwo, EN: anywhere, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum