Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  465

Postquam traiecimus hellespontum, priusquam castra regia, priusquam aciem uideremus, cum communis mars et incertus belli euentus esset, de pace uobis agentibus quas pares paribus ferebamus condiciones, easdem nunc uictores uictis ferimus: europa abstinete; asia omni, quae cis taurum montem est, decedite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finya.m am 29.05.2021
Nachdem wir den Hellespont überquert hatten, bevor wir das königliche Lager sahen, bevor wir die Schlachtlinie erblickten, als Mars gemeinsam war und der Ausgang des Krieges ungewiss, als ihr über Frieden verhandelt habt, welche Bedingungen wir als Gleiche den Gleichen boten, eben diese Bedingungen bieten wir nun als Sieger den Besiegten an: Haltet euch fern von Europa; zieht euch zurück von ganz Asien, das diesseits des Taurus-Gebirges liegt.

von timo.g am 22.06.2015
Nachdem wir den Hellespont überquert hatten, bevor wir Ihr königliches Lager oder Ihre Schlachtlinien auch nur gesehen hatten, als die Kriegsgunst noch beiden Seiten hätte zugeneigt sein können und der Ausgang ungewiss war, verhandelten Sie über Frieden. Die Bedingungen, die wir damals als Gleichgestellte anboten, bieten wir nun als Sieger den Besiegten an: Verlassen Sie Europa und ziehen Sie sich aus ganz Asien diesseits des Taurus-Gebirges zurück.

Analyse der Wortformen

abstinete
abstinere: abhalten, sich enthalten
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agentibus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
asia
asia: Asien
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cis
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
communis
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
decedite
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euentus
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
europa
europa: Europa
ferebamus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferimus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
mars
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
montem
mons: Gebirge, Berg
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paribus
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
priusquam: bevor, eher als, ehe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
taurum
taurus: Stier, Bulle
traiecimus
traicere: hinüberschießen
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uictores
victor: Sieger
uideremus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum