Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  367

Omnium primum filium ei sine pretio redditurum regem dixit; deinde ignarus et animi scipionis et moris romani, auri pondus ingens est pollicitus, et nomine tantum regio excepto societatem omnis regni, si per eum pacem impetrasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt.9925 am 07.10.2013
Zunächst versprach der König, seinen Sohn ohne Lösegeldforderung zurückzugeben. Dann, ohne Scipios Charakter oder römische Sitten zu verstehen, bot er eine enorme Menge Gold an und versprach, sein gesamtes Königreich zu teilen - wobei er nur seinen königlichen Titel behielt - falls Scipio ihm helfen würde, Frieden zu sichern.

von jonte.g am 24.05.2017
Zunächst sagte der König, er würde den Sohn ohne Preis zurückgeben; dann, unwissend sowohl über den Geist Scipios als auch über römische Sitten, versprach er ein gewaltiges Gewicht an Gold und, mit Ausnahme des königlichen Titels, eine Teilhaberschaft am gesamten Königreich, falls er dadurch Frieden erlangen würde.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excepto
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
impetrasset
impetrare: durchsetzen, erreichen
inpetrare: erreichen, durchsetzen
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
moris
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
Omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
pollicitus
polliceri: versprechen
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
redditurum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
regem
rex: König
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romani
romanus: Römer, römisch
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum