Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  340

Haec cum audissent, quinque dierum spatio ad deliberandum sumpto, temptata interim spe auxilii ab antiocho, postquam legati missi ad regem nihil in eo praesidii esse retulerant, tum portas aperuerunt, pacti, ne quid hostile paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.875 am 21.12.2018
Als sie dies gehört hatten, nahmen sie sich eine Frist von fünf Tagen zur Beratung, prüften inzwischen die Hoffnung auf Hilfe von Antiochus und sandten Gesandte zum König. Nachdem diese berichtet hatten, dass keine Schutz von ihm zu erwarten sei, öffneten sie dann die Tore, mit der Vereinbarung, nichts Feindseliges zu erleiden.

von richard824 am 22.07.2021
Nachdem sie dies gehört hatten, nahmen sie sich fünf Tage Bedenkzeit. In dieser Zeit versuchten sie, Unterstützung von Antiochus zu erhalten, aber als ihre Gesandten vom König zurückkehrten und berichteten, dass keine Hilfe zu erwarten sei, öffneten sie ihre Tore und sicherten sich dabei das Versprechen, nicht feindselig behandelt zu werden.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
audissent
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
quinque
quinque: fünf
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deliberandum
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
spe
spes: Hoffnung
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ab
ab: von, durch, mit
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
nihil
nihil: nichts
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
retulerant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
aperuerunt
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
hostile
hostilis: feindlich, enemy
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum