Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  326

Regillus aemilius post uictoriam naualem profectus ephesum, derectis ante portum nauibus, cum confessionem ultimam concessi maris hosti expressisset, chium, quo ante nauale proelium cursum ab samo intenderat, nauigat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula.k am 20.05.2014
Nach seinem Seesieg segelte Regillus Aemilius nach Ephesus und stellte seine Schiffe vor dem Hafen in Schlachtordnung auf. Nachdem er den Feind zur vollständigen Aufgabe der Seeherrschaft gezwungen hatte, segelte er nach Chios, wohin er ursprünglich von Samos aus vor der Seeschlacht hatte reisen wollen.

von maja.z am 16.11.2023
Regillus Aemilius segelte nach dem Seesieg nach Ephesus, wobei er die Schiffe vor dem Hafen in Stellung brachte. Nachdem er vom Feind das endgültige Geständnis der übergebenen Meereherrschaft erhalten hatte, steuerte er nach Chium, wohin er zuvor vor der Seeschlacht seinen Kurs von Samos aus gerichtet hatte.

Analyse der Wortformen

Regillus
regillus: königlich
aemilius
aemilius: EN: Aemilian
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
uictoriam
victoria: Sieg
naualem
navalis: zu Schiffe, of ships
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ephesum
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
derectis
derectus: EN: straight/not curved, upright, perpendicular
derectum: EN: straight line
derigere: EN: soften, remove hardness, steer, guide, align, point
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portum
portus: Hafen
nauibus
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
confessionem
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
concessi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
expressisset
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
chium
chia: EN: Chian fig
chium: EN: small single seed of Alpine Raetic grape
chius: EN: Chian, of Chios
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
nauale
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
ab
ab: von, durch, mit
samo
samos: Insel vor der Küste Ioniens
intenderat
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
nauigat
navigare: segeln, steuern, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum