Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  117

Polyxenidas satis omnibus comparatis, nocte remige a magnesia accersito, deductisque raptim, quae subductae erant, nauibus, cum diem non tam apparatu absumpsisset, quam quod conspici proficiscentem classem nolebat, post solis occasum profectus septuaginta nauibus tectis uento aduerso ante lucem pygela portum tenuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xenia.f am 20.05.2016
Nachdem Polyxenidas alle Vorbereitungen getroffen und in der Nacht Ruderer aus Magnesia herbeigerufen hatte, zog er schnell die Schiffe, die an Land gezogen waren, wieder ins Wasser. Er verbrachte den Tag nicht so sehr mit Vorbereitungen als mit Warten, da er nicht wollte, dass jemand die Flotte abfahren sah. Nach Sonnenuntergang segelte er mit siebzig gedeckten Schiffen ab und erreichte vor Tagesanbruch, trotz Gegenwind, den Hafen von Pygela.

Analyse der Wortformen

satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
comparatis
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
nocte
nox: Nacht
remige
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
a
a: von, durch, Ah!
magnesia
magnesium: EN: magnesium
accersito
accersere: EN: send for, summon, summon
accersire: EN: send for, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for
deductisque
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
que: und
raptim
raptim: eilend, suddenly
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subductae
subducere: wegziehen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nauibus
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
absumpsisset
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
proficiscentem
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
nolebat
nolle: nicht wollen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
solis
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
septuaginta
septuaginta: siebzig
nauibus
navis: Schiff
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
uento
venire: kommen
ventus: Wind
aduerso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
portum
portus: Hafen
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum