Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  319

Dextera pars integra sociorum magis clade quam suo periculo terrebantur; ceterum, postquam alias circumuentas, praetoriam nauem polyxenidae relictis sociis uela dantem uidere, sublatis raptim dolonibus, et erat secundus petentibus ephesum uentus, capessunt fugam quadraginta duabus nauibus in ea pugna amissis, quarum decem tres captae in potestatem hostium uenerunt, ceterae incensae aut demersae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mia.873 am 14.12.2018
Der unbeschädigte rechte Flügel der verbündeten Flotte war mehr erschrocken von der Niederlage ihrer Verbündeten als von einer Gefahr für sich selbst. Als sie jedoch sahen, wie andere Schiffe umzingelt wurden und Polyxenidas' Flaggschiff seine Verbündeten verließ und die Segel setzte, hoben sie schnell ihre Segel und flohen, da der Wind günstig war, um Ephesus zu erreichen. In dieser Schlacht verloren sie insgesamt zweiundvierzig Schiffe: Dreizehn wurden von den Feinden gefangen genommen, während der Rest entweder verbrannt oder versenkt wurde.

von elija.o am 09.09.2023
Der rechte, unversehrte Flügel der Verbündeten wurde mehr durch die Niederlage als durch ihre eigene Gefahr erschreckt; aber nachdem sie sahen, dass andere Schiffe umzingelt waren und das Flaggschiff des Polyxenidas unter Segel ging und die Verbündeten verlassen hatte, mit schnell gehissten Masten und da der Wind für diejenigen, die nach Ephesus strebten, günstig war, ergriffen sie die Flucht mit zweiundvierzig in dieser Schlacht verlorenen Schiffen, von denen dreizehn in die Gewalt der Feinde gerieten, die anderen verbrannt oder versenkt.

Analyse der Wortformen

Dextera
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dexter: rechts, glückbringend
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
periculo
periculum: Gefahr
terrebantur
terrere: erschrecken
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
circumuentas
circumvenire: umgeben, umzingeln
praetoriam
praetorius: prätorisch
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uela
velum: Segel, Gardine
velare: verhüllen
dantem
dare: geben
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
raptim
raptim: eilend, suddenly
et
et: und, auch, und auch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
secundus
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ephesum
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
uentus
venire: kommen
ventus: Wind
capessunt
capessere: hastig ergreifen
fugam
fuga: Flucht
quadraginta
quadraginta: vierzig
duabus
duo: zwei, beide
nauibus
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
decem
decem: zehn
tres
tres: drei
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
uenerunt
venire: kommen
ceterae
ceterus: übriger, anderer
incensae
incendere: anzünden, anfeuern
incensus: entbrannt, brennend
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
demersae
demergere: untertauchen
demersus: EN: depressed

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum