Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  285

Eudamus rhodius, qui et tenuerat eum sami cupientem proficisci in hellespontum, cunctique instare et dicere: quanto satius esse uel socios obsidione eximere uel uictam iam semel classem iterum uincere et totam maris possessionem hosti eripere, quam desertis sociis, tradita antiocho asia terra marique in hellespontum, ubi satis esset eumenis classis, ab sua parte belli discedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.p am 28.07.2019
Eudamus von Rhodos, der ihn auch auf Samos zurückgehalten hatte, als er in den Hellespont aufbrechen wollte, und alle drängten und sagten: Wie viel besser wäre es, entweder Verbündete aus einer Belagerung zu befreien oder die bereits einmal besiegte Flotte erneut zu besiegen und dem Feind den gesamten Besitz des Meeres zu entreißen, als mit im Stich gelassenen Verbündeten, mit von Antiochus zu Land und Wasser in Hellespontum aufgegebener Asia, wo die Flotte des Eumenes ausreichen würde, vom eigenen Kriegsanteil zurückzutreten.

von martin935 am 24.08.2013
Eudamus von Rhodos, der ihn bereits auf Samos zurückgehalten hatte, als er zum Hellespont aufbrechen wollte, und alle anderen drängten ihn dringend und sagten, es wäre bei weitem besser, entweder ihre belagerten Verbündeten zu retten oder die feindliche Flotte ein zweites Mal zu besiegen und ihnen die gesamte Seeherrschaft zu entreißen, als ihre Verbündeten im Stich zu lassen und Asien sowohl zu Lande als auch zur See im Hellespont an Antiochus zu übergeben, wo die Flotte des Eumenes ausreichen würde, und sich so vom eigenen Kriegseinsatz zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
asia
asia: Asien
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cunctique
que: und
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctum: Alles
cupientem
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
desertis
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eudamus
dare: geben
eu: gut
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eumenis
eu: gut
mena: EN: small sea-fish
eximere
eximere: wegnehmen, verbrauchen
hosti
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
marique
mare: See, Meer
que: und
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
obsidione
obsidio: Belagerung
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhodius
rhodius: rhodisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sociis
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
tenuerat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uictam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum