Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  308

Sin autem minor cura sit ciuitatium in thracia positarum, multo uerius esse, quae sub antiocho fuerint, praemia belli eumenem quam philippum habere, uel pro patris attali meritis bello, quod aduersus philippum ipsum gesserit populus romanus, uel suis, quod antiochi bello terra marique laboribus periculisque omnibus interfuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanis946 am 15.10.2013
Wenn aber weniger Sorgfalt den in Thrakien gelegenen Städten gewidmet wird, so ist es viel wahrer, dass diejenigen, die unter Antiochus standen, die Kriegsbeute Eumenes und nicht Philippus erhalten sollten, entweder aufgrund der Verdienste des Vaters Attalus in dem Krieg, den das römische Volk gegen Philippus selbst führte, oder aufgrund seiner eigenen Verdienste, weil er im Krieg gegen Antiochus zu Lande und zu Wasser an allen Mühen und Gefahren teilgenommen hat.

von nellie.854 am 05.01.2022
Wenn jedoch weniger Bedenken hinsichtlich der in Thrakien gelegenen Städte bestehen, ergibt es viel mehr Sinn, dass Eumenes und nicht Philipp die Kriegsbeute aus den Gebieten unter der Kontrolle des Antiochus erhält, und zwar sowohl aufgrund der Verdienste seines Vaters Attalus im römischen Krieg gegen Philipp selbst als auch aufgrund seines eigenen Beitrags, da er an allen Mühen und Gefahren des Krieges gegen Antiochus zu Lande und zu Wasser teilnahm.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bello
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gesserit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eumenem
enare: herausschwimmen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfuerit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eumenem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minor
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
periculisque
periculum: Gefahr
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
positarum
ponere: setzen, legen, stellen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanus
romanus: Römer, römisch
Sin
sin: wenn aber
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
terra
terra: Land, Erde
thracia
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uerius
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum