Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  070

In ipso apparatu belli legati a rege ptolomaeo uenerunt qui nuntiarent athenienses aduersus philippum petisse ab rege auxilium: ceterum, etsi communes socii sint, tamen nisi ex auctoritate populi romani neque classem neque exercitum defendendi aut oppugnandi cuiusquam causa regem in graeciam missurum esse; uel quieturum eum in regno, si populo romano socios defendere libeat, uel romanos quiescere, si malint, passurum atque ipsum auxilia, quae facile aduersus philippum tueri athenas possent, missurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.s am 09.02.2014
Während der Kriegsvorbereitungen trafen Gesandte des Königs Ptolemäus ein mit einer Botschaft: Die Athener hätten den König um Hilfe gegen Philipp gebeten. Jedoch würde der König, obwohl sie verbündete seien, ohne Zustimmung der römischen Regierung weder eine Flotte noch ein Heer nach Griechenland senden, um jemanden zu verteidigen oder anzugreifen. Er würde entweder in seinem Königreich neutral bleiben, wenn Rom ihre Verbündeten verteidigen wolle, oder falls die Römer selbst neutral bleiben wollten, würde er ausreichende Unterstützung senden, um Athen problemlos gegen Philipp zu schützen.

von anni851 am 22.07.2021
Während der Kriegsvorbereitung kamen Gesandte von König Ptolemaeus, die verkündeten, dass die Athener beim König Hilfe gegen Philippus gesucht hätten. Jedoch würde der König, obwohl sie gemeinsame Verbündete seien, weder Flotte noch Heer nach Griechenland schicken, es sei denn mit der Autorität des römischen Volkes, zum Zweck der Verteidigung oder Angriffs auf jemanden; entweder würde er in seinem Königreich ruhig bleiben, wenn es dem römischen Volk gefalle, die Verbündeten zu verteidigen, oder er würde die Römer ruhig bleiben lassen, wenn sie es vorziehen, und er selbst würde Hilfe senden, die Athen leicht gegen Philippus schützen könnte.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
a
a: von, durch, Ah!
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
uenerunt
venire: kommen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
petisse
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
defendendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
oppugnandi
oppugnare: bestürmen, angreifen
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
regem
rex: König
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
missurum
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quieturum
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
si
si: wenn, ob, falls
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
libeat
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
romanos
romanus: Römer, römisch
quiescere
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
si
si: wenn, ob, falls
malint
malle: lieber wollen, vorziehen
passurum
pandere: ausbreiten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
tueri
tueri: beschützen, behüten
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
missurum
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum