Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  400

Inde, cum audisset appropinquare iam romanam classem, rex, quia non interfuturus nauali certamini erat, magnesiam, quae ad sipylum est, concessit ad terrestris copias comparandas; classis ad cissuntem portum erythraeorum, tamquam ibi aptius expectatura hostem, contendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah826 am 21.06.2023
Dann, nachdem er erfahren hatte, dass die römische Flotte sich näherte, beschloss der König, nicht an der Seeschlacht teilzunehmen, und zog sich nach Magnesia nahe dem Berg Sipylus zurück, um seine Landstreitkräfte zu sammeln. Inzwischen segelte die Flotte zum Hafen von Cissus in Erythräa, in der Annahme, dies sei eine bessere Position, um auf den Feind zu warten.

von victor.866 am 23.01.2020
Dann, als er gehört hatte, dass die römische Flotte sich bereits näherte, zog sich der König, da er der Seeschlacht nicht beiwohnen würde, nach Magnesia zurück, das nahe Sipylus liegt, um Landstreitkräfte zu sammeln; die Flotte rückte zum Hafen Cissus der Erythraeer vor, als wolle sie den Feind dort günstiger erwarten.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
appropinquare
appropinquare: sich nähern, nähern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
romanam
romanus: Römer, römisch
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
rex
rex: König
quia
quia: weil
non
non: nicht, nein, keineswegs
interfuturus
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
nauali
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
certamini
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnesiam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terrestris
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
comparandas
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portum
portus: Hafen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
aptius
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
expectatura
expectare: warten, erwarten
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum