Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  156

Sed caesari circuitu maiore iter erat longius, adverso flumine, ut vado transire posset; pompeius, quia expedito itinere flumen ei transeundum non erat, magnis itineribus ad antonium contendit atque eum ubi appropinquare cognovit, idoneum locum nactus ibi copias collocavit suosque omnes in castris continuit ignesque fieri prohibuit, quo occultior esset eius adventus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias946 am 17.02.2016
Für Caesar war der Weg auf einem größeren Umweg länger, gegen die Strömung, sodass er an einer Furt überqueren könnte; Pompeius, weil er auf einem ungehinderten Weg den Fluss nicht zu überqueren brauchte, eilte mit großen Märschen zu Antonius und als er ihn sich nähern erkannte, fand er einen geeigneten Ort, positionierte dort seine Truppen und hielt alle seine Männer im Lager und verbot, Feuer zu machen, damit sein Anmarsch möglichst verborgen bliebe.

von tobias.h am 27.02.2019
Caesar musste einen längeren Weg nehmen, indem er flussaufwärts einen Umweg machte, um eine Stelle zu finden, an der er den Fluss durchqueren konnte. Pompejus hingegen brauchte den Fluss nicht zu überqueren und konnte eine direkte Route nehmen, sodass er Gewaltmärsche in Richtung Antonius unternahm. Als er erfuhr, dass er sich näherte, fand er eine günstige Position und stellet seine Truppen dort auf. Er hielt alle seine Männer im Lager und verbot das Anzünden von Feuern, um seinen Anmarsch besser zu verbergen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventus
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
adverso
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
advertere: zuwenden, hinwenden
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
appropinquare
appropinquare: sich nähern, nähern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
circuitu
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
circuire: EN: encircle, surround
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
collocavit
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
expedito
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
ignesque
que: und
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occultior
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
suosque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transeundum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vado
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vadare: EN: ford
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum