Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  156

Sed caesari circuitu maiore iter erat longius, adverso flumine, ut vado transire posset; pompeius, quia expedito itinere flumen ei transeundum non erat, magnis itineribus ad antonium contendit atque eum ubi appropinquare cognovit, idoneum locum nactus ibi copias collocavit suosque omnes in castris continuit ignesque fieri prohibuit, quo occultior esset eius adventus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias946 am 17.02.2016
Für Caesar war der Weg auf einem größeren Umweg länger, gegen die Strömung, sodass er an einer Furt überqueren könnte; Pompeius, weil er auf einem ungehinderten Weg den Fluss nicht zu überqueren brauchte, eilte mit großen Märschen zu Antonius und als er ihn sich nähern erkannte, fand er einen geeigneten Ort, positionierte dort seine Truppen und hielt alle seine Männer im Lager und verbot, Feuer zu machen, damit sein Anmarsch möglichst verborgen bliebe.

von tobias.h am 27.02.2019
Caesar musste einen längeren Weg nehmen, indem er flussaufwärts einen Umweg machte, um eine Stelle zu finden, an der er den Fluss durchqueren konnte. Pompejus hingegen brauchte den Fluss nicht zu überqueren und konnte eine direkte Route nehmen, sodass er Gewaltmärsche in Richtung Antonius unternahm. Als er erfuhr, dass er sich näherte, fand er eine günstige Position und stellet seine Truppen dort auf. Er hielt alle seine Männer im Lager und verbot das Anzünden von Feuern, um seinen Anmarsch besser zu verbergen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
adverso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vado
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadare: EN: ford
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
quia
quia: weil
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
transeundum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
non
non: nicht, nein, keineswegs
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
appropinquare
appropinquare: sich nähern, nähern
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
collocavit
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
suosque
que: und
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ignesque
ignis: Brand, Feuer, Fackel
que: und
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
occultior
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum