Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II) (3)  ›  145

Cum per eorum fines triduum iter fecisset, inveniebat ex captivis sabim flumen a castris suis non amplius milibus passuum x abesse; trans id flumen omnes nervios consedisse adventumque ibi romanorum expectare una cum atrebatibus et viromanduis, finitimis suis nam his utrisque persuaserant uti eandem belli fortunam experirentur ; expectari etiam ab iis atuatucorum copias atque esse in itinere; mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse quo propter paludes exercitui aditus non esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
adventumque
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atuatucorum
atuatucus: EN: Atuatuci, tribe of north (Belgic) Gaul - Caesar
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captivis
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coniecisse
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eandem
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expectare
expectare: warten, erwarten
experirentur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
id
id: das
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveniebat
invenire: erfinden, entdecken, finden
inutiles
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nam
nam: nämlich, denn
nervios
nervius: EN: Nervii (pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
per
per: durch, hindurch, aus
persuaserant
persuadere: überreden, überzeugen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
adventumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanorum
romanus: Römer, römisch
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum