Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  146

Cum per eorum fines triduum iter fecisset, inveniebat ex captivis sabim flumen a castris suis non amplius milibus passuum x abesse; trans id flumen omnes nervios consedisse adventumque ibi romanorum expectare una cum atrebatibus et viromanduis, finitimis suis nam his utrisque persuaserant uti eandem belli fortunam experirentur; expectari etiam ab iis atuatucorum copias atque esse in itinere; mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse quo propter paludes exercitui aditus non esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.x am 21.01.2019
Nachdem er drei Tage durch ihr Gebiet marschiert war, erfuhr er von Gefangenen, dass der Sambre-Fluss nicht weiter als zehn Meilen von seinem Lager entfernt war. Er entdeckte, dass alle Nervii sich jenseits dieses Flusses in Stellung gebracht hatten und dort auf das Eintreffen der Römer warteten, zusammen mit ihren Nachbarn, den Atrebates und Viromandui, die sie überzeugt hatten, dasselbe Kriegsschicksal zu teilen. Sie erwarteten auch die Truppen der Atuatuci, die bereits unterwegs waren. Sie hatten ihre Frauen und diejenigen, die zu alt zum Kämpfen waren, an einen Ort gebracht, der für ein Heer aufgrund der Sümpfe unzugänglich war.

von samuel.s am 24.09.2021
Als er durch deren Gebiete drei Tage gereist war, erfuhr er von Gefangenen, dass der Sabis-Fluss von seinem Lager nicht mehr als zehntausend Schritte entfernt war; jenseits dieses Flusses hatten sich alle Nervii niedergelassen und warteten dort auf die Ankunft der Römer, zusammen mit den Atrebates und Viromandui, ihren Nachbarn, denen sie eingeredet hatten, dasselbe Kriegsglück zu erfahren; auch die Truppen der Atuatuci wurden von ihnen erwartet und waren im Marsch; die Frauen und jene, die aufgrund ihres Alters für die Schlacht unbrauchbar schienen, hatten sie an einen Ort geworfen, an den wegen der Sümpfe kein Zugang für das Heer möglich war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adventumque
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atuatucorum
atuatucus: EN: Atuatuci, tribe of north (Belgic) Gaul - Caesar
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
coniecisse
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eandem
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expectare
expectare: warten, erwarten
experirentur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
id
id: das
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveniebat
invenire: erfinden, entdecken, finden
inutiles
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nam
nam: nämlich, denn
nervios
nervius: EN: Nervii (pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
per
per: durch, hindurch, aus
persuaserant
persuadere: überreden, überzeugen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
adventumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanorum
romanus: Römer, römisch
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utrisque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum