Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  219

Et ceteras graeciae ciuitates defecisse eo bello ab optime meritis romanis; sed quia post fugam regis, cuius fiducia officio decessissent, non addidissent pertinaciam culpae, in fidem receptas esse; aetolos quoque, quamquam non secuti sint regem, sed accersierint, et duces belli, non socii fuerint, si paenitere possint, posse et incolumis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina.829 am 10.10.2023
Und die anderen Städte Griechenlands seien in jenem Krieg von den verdienstvollen Römern abgefallen; aber weil sie nach der Flucht des Königs, auf dessen Vertrauen sie von ihrer Pflicht abgewichen waren, keine Beharrlichkeit in ihrer Schuld hinzugefügt hätten, seien sie wieder in Vertrauen aufgenommen worden; auch die Ätoler, obwohl sie dem König nicht gefolgt, sondern ihn herbeigerufen und Kriegsführer, nicht Verbündete gewesen seien, könnten, wenn sie Reue empfinden könnten, auch sicher sein.

von yannick.a am 15.04.2018
Die anderen griechischen Städte waren während jenes Krieges von den Römern abgefallen, die sie sehr gut behandelt hatten. Jedoch wurden sie, da sie nach der Flucht des Königs (dessen Unterstützung sie dazu gebracht hatte, ihre Verpflichtungen zu vernachlässigen) nicht stur in ihrem Fehler beharrten, wieder in den Schutz Roms aufgenommen. Auch die Ätoler, obwohl sie dem König nicht gefolgt, sondern ihn tatsächlich eingeladen und den Krieg eher angestiftet als unterstützt hatten, könnten verschont werden, wenn sie Reue zeigten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accersierint
accersere: EN: send for, summon, summon
addidissent
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
ceteras
ceterus: übriger, anderer
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
decessissent
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
defecisse
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
duces
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugam
fuga: Flucht
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumis
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officio
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
officere: hindern, (den Weg) versperren
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
paenitere
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
pertinaciam
pertinacia: Beharrlichkeit
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
receptas
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
receptare: EN: recover
regem
rex: König
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
romanis
romanus: Römer, römisch
secuti
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum