Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  487

Et utinam subicere oculis uestris, achaei, possem concursationem regis magni ab demetriade nunc lamiam in concilium aetolorum, nunc chalcidem: uideretis uix duarum male plenarum legiuncularum instar in castris regis, uideretis regem nunc mendicantem prope frumentum ab aetolis quod militi admetiatur, nunc mutuas pecunias faenore in stipendium quaerentem, nunc ad portas chalcidis stantem et mox, inde exclusum, nihil aliud quam aulide atque euripo spectatis in aetoliam redeuntem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luisa.868 am 02.10.2014
Und hätte ich es doch vermögen, euch Achaeer, das Umherirren des großen Königs vor Augen zu führen – von Demetrias nun nach Lamia zum Rat der Ätoler, nun nach Chalcis: Ihr würdet im Lager des Königs kaum den Umfang von zwei schlecht gefüllten kleinen Legionen sehen, ihr würdet den König sehen, wie er nun fast Getreide von den Ätolern erbettelt, das er seinen Soldaten zuteilen könnte, nun Geld auf Zinsen für Sold sucht, nun an den Toren von Chalcis steht und bald, von dort ausgeschlossen, nichts weiter als Aulis und Euripus betrachtet, nach Ätoliern zurückkehrt.

von casper.918 am 10.12.2022
O hätte ich euch zeigen können, Menschen von Achaia, wie dieser sogenannte große König zwischen Demetrias, Lamia (wo er sich mit dem äthölischen Rat trifft) und Chalcis hin und her eilt. Ihr hättet sein Lager gesehen mit kaum genug Männern, um zwei kümmerliche Legionen zu bilden. Ihr hättet ihn dabei beobachten können, wie er die Äthöler beinahe um Getreide anfleht, um seine Truppen zu ernähren, verzweifelt versucht, Geld zu hohen Zinsen zu leihen, um seine Soldaten zu bezahlen, und hilflos an den Toren von Chalcis steht. Und wenn sie ihn abwiesen, konnte er nichts anderes tun, als Aulis und die Meerenge von Euripos zu betrachten, bevor er sich gedemütigt nach Äthölien zurückzog.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich
subicere
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
oculis
oculus: Auge
uestris
vester: euer, eure, eures
possem
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
concursationem
concursatio: das Zusammenlaufen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ab
ab: von, durch, mit
demetriade
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lamiam
lamia: Vampir, Vampir
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
uideretis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uix
vix: kaum, mit Mühe
duarum
duo: zwei, beide
male
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
male: schlecht, unglücklich
plenarum
plenus: reich, voll, ausführlich
legiuncularum
legiuncula: armselige Legion, kleine Legion
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
uideretis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
regem
rex: König
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
mendicantem
mendicare: EN: beg for
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
frumentum
frumentum: Getreide
ab
ab: von, durch, mit
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
admetiatur
admetiri: EN: measure out (to)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
mutuas
mutuus: geborgt, gegenseitig
mutuare: leihen, borgen
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
faenore
faenus: Zinsen, Zins, Verzinsung, Schulden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
quaerentem
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
chalcidis
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
stantem
stare: stehen, stillstehen
et
et: und, auch, und auch
mox
mox: bald
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
exclusum
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
euripo
euripus: Meerenge, Kanal
spectatis
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
redeuntem
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum