Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  486

Hoc dici apte in copias regis, quae paulo ante iactatae sint, posse; uaria enim genera armorum et multa nomina gentium inauditarum, dahas et medos et cadusios et elymaeos, syros omnes esse, haud paulo mancipiorum melius propter seruilia ingenia quam militum genus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
apte
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
iactatae
iactare: werfen, schmeißen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uaria
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
variare: abwechseln, variegate
enim
enim: nämlich, denn
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
inauditarum
inaudire: vernehmen
inauditus: ungehört, novel, new
dahas
dare: geben
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
et
et: und, auch, und auch
et
et: und, auch, und auch
syros
syrus: EN: Syrian, of Syria, native of Syria
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
mancipiorum
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
seruilia
servilis: sklavisch
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum