Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (11)  ›  525

His equestribus copiis quamquam uel totius europae exercitus in unum coacti obrui possent, adiciebat multiplices copias peditum et nominibus quoque gentium uix fando auditis terrebat, dahas medos elymaeosque et cadusios appellans; naualium uero copiarum, quas nulli portus capere in graecia possent, dextrum cornu sidonios et tyrios, sinistrum aradios et ex pamphylia sidetas tenere, quas gentes nullae unquam nec arte nec uirtute nauali aequassent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adiciebat
adicere: hinzufügen, erhöhen
aequassent
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aradios
aratius: EN: variety of fig
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
coacti
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
dahas
dare: geben
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
sidetas
eare: gehen, marschieren
equestribus
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
sidetas
etas: EN: lifetime, age, generation
europae
europa: Europa, EN: Europe
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fando
fandus: EN: that may be spoken
fari: sprechen, reden
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
multiplices
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicare: EN: multiply
naualium
navale: Haven, EN: dock, shipway
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominibus
nomen: Name, Familienname
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obrui
obruere: überschütten
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
portus
portus: Hafen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrebat
terrere: erschrecken
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uix
vix: kaum, mit Mühe
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum