Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  482

Ad ea quinctius coram quibus magis quam apud quos uerba faceret dicere archidamum rationem habuisse; achaeos enim probe scire aetolorum omnem ferociam in uerbis, non in factis esse, et in conciliis magis contionibusque quam in acie apparere; itaque parui achaeorum existimationem, quibus notos esse se scirent, fecisse: legatis regis et per eos absenti regi eum se iactasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.r am 07.01.2020
Quinctius machte deutlich, dass Archidamus sein Publikum sorgfältig ausgewählt hatte und sich mehr darum sorgte, wer anwesend war, als wen er tatsächlich ansprach. Die Achaeer, so sagte er, wüssten genau, dass die Ätolier nur Worte, aber keine Taten hätten und sich mehr in Versammlungen und öffentlichen Zusammenkünften zeigten als auf dem Schlachtfeld. Deshalb habe er das Urteil der Achaeer nicht beachtet, da diese ohnehin wüssten, wie die Ätolier wirklich seien. Stattdessen habe er sich nur vor den Gesandten des Königs und durch sie vor dem abwesenden König selbst zur Schau gestellt.

von lio.u am 17.06.2014
Quinctius sagte, dass Archidamus diejenigen im Blick gehabt habe, vor denen er eher sprach, als diejenigen, zu denen er sprach; denn die Achaeer wussten sehr wohl, dass die ganze Wildheit der Ätoler in Worten, nicht in Taten lag und in Versammlungen und Beratungen mehr zutage trat als in der Schlachtlinie; daher hatte er die Wertschätzung der Achaeer gering geachtet, von denen er wusste, dass sie ihn kannten: Er hatte sich vor den Gesandten des Königs und durch sie vor dem abwesenden König gebrüstet.

Analyse der Wortformen

absenti
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apparere
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
conciliis
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
contionibusque
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
que: und
coram
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cora: EN: pupil of the eye
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
existimationem
existimatio: Kredit, Beurteilung, Ruf
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factis
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferociam
ferocia: wilder Mut, ferocity
ferocire: wüten, toben, randalieren
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iactasse
iactare: werfen, schmeißen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
legatis
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magus: Magier
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notos
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
parui
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum