Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  041

Obstabant duces, hastilibus caedentes terga trepidantium et redire in ordines cogentes; sed interequitantes alarii non patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.965 am 13.05.2021
Die Befehlshaber stellten sich entgegen, schlugen die Rücken der Fliehenden und zwangen sie, in die Reihen zurückzukehren; aber die dazwischenreitende Hilfskavallerie verhinderte dies.

von elia939 am 06.08.2013
Die Befehlshaber versuchten, die Soldaten zu stoppen, indem sie ihnen mit Lanzen auf den Rücken schlugen und sie zurück in die Formationen zwangen; aber die Hilfskavallerie, die durch ihre Reihen ritt, verhinderte, dass dies geschah.

Analyse der Wortformen

Obstabant
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
hastilibus
hastilis: Schaft
hastile: Stange, Schaft
caedentes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
trepidantium
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidans: EN: trembling, anxious
et
et: und, auch, und auch
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
cogentes
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
sed
sed: sondern, aber
interequitantes
interequitare: dazwischenreiten
alarii
alarius: EN: auxiliary troops (pl.), posted on the wings of the army
non
non: nicht, nein, keineswegs
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum