Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  382

Eo miserunt qui orarent eretrienses carystiosque ut et suarum fortunarum in eadem insula geniti misererentur et romanam societatem respicerent: ne sinerent aetolorum chalcidem fieri; euboeam habituros, si chalcidem habuissent; graue fuisse macedonas dominos, multo minus tolerabiles futuros aetolos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.p am 14.09.2020
Dorthin sandten sie Gesandte, die die Eretrienser und Karystier beschwören sollten, dass sie, als in derselben Insel Geborene, ihr Schicksal bemitleiden und das römische Bündnis bedenken mögen: Sie sollten nicht zulassen, dass Chalcis den Ätolern zufalle; sie würden Euböa besitzen, wenn sie Chalcis besäßen; die Makedonen seien als Herrscher beschwerlich gewesen, die Ätoler würden noch viel weniger erträglich sein.

Analyse der Wortformen

geniti
genitus: EN: begotten
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
geniti
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
graue
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
misererentur
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
macedonas
nare: schwimmen, treiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
orarent
orare: beten, bitten um, reden
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respicerent
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romanam
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tolerabiles
tolerabilis: erträglich, tragbar, vertretbar
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum