Nec mouisset se quisquam si extemplo positis armis uocata in contionem multitudo fuisset et oratio habita tempori conueniens, frequentes inde retenti in armis aetoli sine iniuria cuiusquam; sed, ut oportuit in consilio fraude coepto, omnia in maturandam perniciem eorum qui fecerant sunt acta.
von collin.843 am 30.08.2023
Niemand hätte sich geregt, wenn sogleich, nach Niederlegung der Waffen, die Menge zur Versammlung gerufen und eine dem Anlass entsprechende Rede gehalten worden wäre; zahlreiche Ätoler wären daraufhin unbeschadet unter Waffen geblieben; aber, wie es bei einem mit Verrat begonnenen Plan geschehen musste, wurden alle Handlungen darauf gerichtet, den Untergang derjenigen zu beschleunigen, die es verursacht hatten.
von julie.i am 08.08.2016
Niemand hätte Widerstand geleistet, wenn die Menge unmittelbar nach Niederlegung der Waffen zu einer Versammlung gerufen worden wäre und eine zeitgemäße Rede gehalten worden wäre. Die große Anzahl der Ätoler hätte ohne Schädigung irgendeines Einzelnen unter Kontrolle gehalten werden können. Stattdessen wurde, wie es bei einem auf Täuschung gegründeten Plan unvermeidlich war, alles getan, um die schnelle Vernichtung derjenigen herbeizuführen, die verantwortlich waren.