Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  309

Magnetarchen summum magistratum uocant; is tum eurylochus erat, ac potestate ea fretus negauit dissimulandum sibi et magnetibus esse quae fama uolgata de reddenda demetriade philippo foret: id ne fieret, omnia et conanda et audenda magnetibus esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alex873 am 10.03.2021
Sie nennen ihren höchsten Beamten den Magnetarchen; zu dieser Zeit war es Eurylochus, der, sich seiner Autorität sicher, erklärte, dass weder er noch das Magnesische Volk die weitverbreiteten Gerüchte über die Übergabe von Demetrias an Philipp ignorieren könnten. Um zu verhindern, dass dies geschehe, sagte er, müssten die Magnesen alles versuchen und zu allem bereit sein.

von caspar.949 am 22.08.2022
Sie nennen den höchsten Magistrat Magnetarch; zu dieser Zeit war es Eurylochus, und gestützt auf diese Macht, leugnete er, dass das, was das Gerücht über die Rückgabe von Demetrias an Philippus verbreitet hatte, von ihm und den Magnetern verschwiegen werden sollte: Um zu verhindern, dass dies geschehe, müssten von den Magnetern alle Dinge versucht und gewagt werden.

Analyse der Wortformen

summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
uocant
vocare: rufen, nennen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tum
tum: da, dann, darauf, damals
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fretus
fretus: vertrauend auf
negauit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
dissimulandum
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
et
et: und, auch, und auch
magnetibus
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
uolgata
volgare: EN: spread around/among the multitude
de
de: über, von ... herab, von
reddenda
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
demetriade
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
et
et: und, auch, und auch
conanda
conari: versuchen, unternehmen, wagen
et
et: und, auch, und auch
audenda
audere: wagen
magnetibus
magnes: magnetisch, lodestone;, lodestone
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum