Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  623

Uocatus ariston purgare sese et firmissimo propugnaculo uti quod litterarum nihil ad quemquam attulisset; ceterum nec causam aduentus satis expediebat et in eo maxime haesitabat quod cum barcinae solum factionis hominibus conlocutum eum arguebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayson.y am 09.08.2018
Als er zur Rechenschaft gezogen wurde, versuchte Aristo, sich zu verteidigen und verwendete als stärkstes Argument, dass er keine Briefe an irgendjemanden überbracht habe. Allerdings konnte er keine befriedigende Erklärung für seinen Aufenthalt geben, und er wurde besonders nervös, als man ihn beschuldigte, nur mit Mitgliedern der Barkidischen Partei zusammengetroffen zu sein.

von thilo.n am 16.02.2019
Als er vorgeladen wurde, versuchte Aristo, sich zu rechtfertigen und als stärkste Verteidigung zu nutzen, dass er keine Briefe an irgendjemanden mitgebracht hatte; allerdings erklärte er die Gründe seiner Anwesenheit nicht zufriedenstellend und zögerte besonders, weil man ihn beschuldigte, nur mit Männern der Barcina-Fraktion gesprochen zu haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
attulisset
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
arguebant
arguere: beschuldigen, argue, allege
barcinae
barca: EN: small boat
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
conlocutum
conloqui: EN: talk/speak to/with
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
expediebat
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
firmissimo
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
haesitabat
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
propugnaculo
propugnaculum: Schutzwehr, rampart
purgare
purgare: rechtfertigen, reinigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
satis
serere: säen, zusammenfügen
sese
sese: sich
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum