Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  252

Consul eum domum redire conficta aliqua probabili cur afuisset causa iussit: cum se muros subisse cerneret intentosque praedones ad tuenda moenia esse, tum uti cum suae factionis hominibus meminisset arcem occupare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philip.952 am 21.09.2022
Der Konsul befahl ihm, nach Hause zurückzukehren, nachdem er einen plausiblen Grund für seine Abwesenheit erdichtet hatte: Wenn er sich den Mauern näherte und die Wachen darauf bedacht waren, die Befestigungen zu verteidigen, sollte er sich daran erinnern, mit den Männern seiner Partei die Zitadelle zu besetzen.

von theodor.w am 16.05.2016
Der Konsul befahl ihm, nach Hause zu gehen, nachdem er eine glaubwürdige Ausrede für seine Abwesenheit erfunden hatte. Als er sah, dass er die Mauern erreicht hatte und die Wachen mit der Verteidigung der Befestigungen beschäftigt waren, sollte er sich daran erinnern, mit seinen Gefolgsleuten die Zitadelle einzunehmen.

Analyse der Wortformen

Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
conficta
confingere: erdichten
confictus: EN: forged
confictare: EN: fabricate/invent/concoct an accusation/falsehood together
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
probabili
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
cur
cur: warum, wozu
afuisset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
subisse
subire: auf sich nehmen
cerneret
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
intentosque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
que: und
praedones
praedo: Plünderer, Räuber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuenda
tueri: beschützen, behüten
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uti
uti: gebrauchen, benutzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
arcem
arcs: Burg, Festung
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum