Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (6)  ›  265

Consul eum domum redire conficta aliqua probabili cur afuisset causa iussit: cum se muros subisse cerneret intentosque praedones ad tuenda moenia esse, tum uti cum suae factionis hominibus meminisset arcem occupare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

afuisset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
arcem
arcs: Burg, Festung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cerneret
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
conficta
confictare: EN: fabricate/invent/concoct an accusation/falsehood together
confictus: EN: forged
confingere: erdichten
Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cur
cur: warum, wozu
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, EN: party, faction
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
intentosque
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
meminisset
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
praedones
praedo: Plünderer, Räuber
probabili
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
intentosque
que: und
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
subisse
subire: auf sich nehmen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuenda
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum