Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  347

Nunc cum uos intueor, romanos esse uideo, qui rerum diuinarum foedera, humanarum fidem socialem sanctissimam habeatis; cum me ipse respexi, eum me esse spero cui et publice, sicut ceteris lacedaemoniis, uobiscum uetustissimum foedus sit et meo nomine priuatim amicitia ac societas, nuper philippi bello renouata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo.z am 24.07.2019
Wenn ich euch jetzt betrachte, sehe ich wahre Römer vor mir, Menschen, die sowohl religiöse Vereinbarungen als auch Vertrauensbande zwischen Völkern heilig halten. Und wenn ich meine eigene Position bedenke, vertraue ich darauf, dass ich hier als jemand stehe, der mit euch nicht nur den uralten Vertrag teilt, der zwischen euch und allen anderen Spartanern besteht, sondern auch eine persönliche Freundschaft und Allianz, die kürzlich während des Krieges mit Philipp erneuert wurde.

von oscar954 am 09.06.2021
Wenn ich euch betrachte, erkenne ich, dass ihr Römer seid, die die Bündnisse göttlicher Angelegenheiten und die gesellschaftliche Treue menschlicher Beziehungen aufs Heiligste haltet; wenn ich mich selbst betrachte, hoffe ich, derjenige zu sein, mit dem ihr sowohl öffentlich, wie mit den anderen Lakedämoniern, ein uraltes Bündnis habt und in meinem eigenen Namen privat eine Freundschaft und Allianz, die kürzlich im Krieg des Philippus erneuert wurde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diuinarum
divinus: göttlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habeatis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
intueor
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacedaemoniis
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
me
me: mich
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
renouata
renovare: erneuern
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respexi
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romanos
romanus: Römer, römisch
sanctissimam
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socialem
socialis: kameradschaftlich, confederate, of allies
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
spero
sperare: hoffen
uetustissimum
vetust: EN: old, aged, ancient
uideo
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum