Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  262

Nam et romanorum amicitiam nunc carthaginienses hostes eorum iuuando, nunc hic sociis nostris oppugnandis uiolauerat et in uos talis fuit ut nobis, etiamsi nostrarum obliuisceremur iniuriarum, uestrae iniuriae satis digna causa belli fuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.947 am 09.12.2020
Denn die Karthager hatten die Freundschaft der Römer sowohl dadurch verletzt, dass sie deren Feinde unterstützten, als auch dadurch, dass sie hier unsere Verbündeten angriffen, und gegenüber euch war er derart, dass für uns, selbst wenn wir unsere eigenen Verletzungen vergessen würden, eure Verletzung eine hinreichend würdige Kriegsursache gewesen wäre.

von tony.835 am 19.11.2016
Die Karthager brachen ihre Freundschaft mit Rom nicht nur, indem sie Roms Feinden halfen, sondern auch, indem sie unsere Verbündeten hier angriffen, und ihr Verhalten gegenüber euch war so schlecht, dass selbst wenn wir die uns zugefügten Ungerechtigkeiten vergessen würden, der euch zugefügte Schaden Grund genug für einen Krieg wäre.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
romanorum
romanus: Römer, römisch
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuando
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oppugnandis
oppugnare: bestürmen, angreifen
uiolauerat
violare: verletzten, misshandeln, kränken
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uos
vos: ihr, euch
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nobis
nobis: uns
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
nostrarum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obliuisceremur
oblivisci: vergessen
iniuriarum
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
uestrae
vester: euer, eure, eures
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
digna
dignum: würdig
dignare: würdigen
dignus: angemessen, würdig, wert
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum