Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  187

Ita et quamdiu missilibus pugnatum est anceps pugna erat et iam ab dextra parte, unde terror et fuga coeperat, aegre romanus restabat; ab sinistro cornu et a fronte urgebantur barbari et cohortes a tergo instantes pauidi respiciebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy.s am 20.04.2022
Und so, solange mit Geschossen gekämpft wurde, war die Schlacht unentschieden, und schon von der rechten Seite, von wo der Schrecken und die Flucht begonnen hatten, hielt der Römer nur mit Mühe stand; von der linken Flanke und von vorne wurden die Barbaren gedrängt, und die Kohorten, die von hinten drängten, blickten voller Angst zurück.

von janis.923 am 12.01.2017
Während der Kampf mit Geschossen geführt wurde, blieb die Schlacht unentschieden, und auf der rechten Seite, wo Panik und Rückzug begonnen hatten, hielten die Römer gerade noch stand; auf dem linken Flügel und an der Front stand der Feind unter Druck und blickte nervös zurück auf die Kohorten, die von hinten drängten.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
quamdiu
quamdiu: solange, wie lange
missilibus
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
pugnatum
pugnare: kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ab
ab: von, durch, mit
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
unde
unde: woher, daher
terror
terror: Schrecken, Furcht
et
et: und, auch, und auch
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
romanus
romanus: Römer, römisch
restabat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
ab
ab: von, durch, mit
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
urgebantur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
barbari
barbare: EN: in a foreign language
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
et
et: und, auch, und auch
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
a
a: von, durch, Ah!
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
instantes
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
instans: unmittelbar, dringend
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
respiciebant
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum