Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  363

Itaque omni cura simul est adgressus et tecta muros restituere et partim redimere seruientes lysimachenses, partim fuga sparsos per hellespontum chersonesumque conquirere et contrahere, partim nouos colonos spe commodorum proposita adscribere et omni modo frequentare; simul, ut thracum submoueretur metus, ipse parte dimidia terrestrium copiarum ad depopulanda proxima thraciae est profectus, partem naualesque omnes socios reliquit in operibus reficiendae urbis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico.y am 20.03.2015
So machte er sich mit großer Hingabe an die Aufgabe und arbeitete gleichzeitig an mehreren Projekten: Er baute die Gebäude und Mauern wieder auf, befreite die versklavten Bürger von Lysimachus, suchte und sammelte Flüchtlinge, die über den Hellespont und die Chersonesische Region verstreut waren, und lockte neue Siedler mit verschiedenen Vergünstigungen an - und tat alles, um die Bevölkerung zu vergrößern. Gleichzeitig, um die Bedrohung durch die Thraker zu beseitigen, führte er persönlich die Hälfte seiner Landstreitkräfte zu Raubzügen in die nächstgelegenen Teile Thrakiens, während er den Rest seiner Truppen und alle seine Marineverbündeten zurückließ, um an der Wiederaufbau der Stadt zu arbeiten.

von samuel.8934 am 22.03.2018
Und so nahm er mit aller Sorgfalt gleichzeitig sowohl die Wiederherstellung von Gebäuden und Mauern in Angriff, als auch teils die versklavten Lysimachenser zu erlösen, teils jene zu suchen und zu sammeln, die über Hellespont und Chersonesus verstreut geflohen waren, teils neue Kolonisten mit in Aussicht gestellten Vorteilen anzuwerben und auf jede Weise zu besiedeln; gleichzeitig, um die Furcht vor den Thrakern zu beseitigen, brach er selbst mit der Hälfte der Landstreitkräfte auf, um die nächstgelegenen Teile Thrakiens zu verwüsten, und ließ einen Teil und alle Marineverbündeten bei den Arbeiten zum Wiederaufbau der Stadt zurück.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
adscribere
adscribere: zuschreiben, insert
colonos
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
commodorum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
conquirere
conquirere: aufstöbern, aufspüren
contrahere
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
depopulanda
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
dimidia
dimidia: Hälfte, halb
dimidiare: EN: halve, divide in half/two
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frequentare
frequentare: zahlreich besuchen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
nouos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
per
per: durch, hindurch, aus
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
naualesque
que: und
redimere
redimere: zurückkaufen, loskaufen
reficiendae
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
seruientes
servire: dienen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sparsos
spargere: streuen, verbreiten
spe
spes: Hoffnung
submoueretur
submovere: zurückdrängen, vertreiben
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
terrestrium
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
thraciae
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
thracum
thrax: EN: Thracian
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum