Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  076

Postero die scipio laelium masinissamque cum omni romano et numidico equitatu expeditisque militum ad persequendos syphacem atque hasdrubalem mittit; ipse cum robore exercitus urbes circa, quae omnes carthaginiensium dicionis erant, partim spe, partim metu, partim ui subigit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentin.r am 15.09.2022
Am nächsten Tag sendet Scipio Laelius und Masinissa mit der gesamten römischen und numidischen Reiterei und leichtbewaffneten Truppen aus, um Syphax und Hasdrubal zu verfolgen; er selbst unterwirft mit der Hauptstärke des Heeres die umliegenden Städte, die alle unter carthagischer Herrschaft standen, teils durch Hoffnung, teils durch Furcht, teils durch Gewalt.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
romano
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
expeditisque
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
que: und
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
persequendos
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
spe
spes: Hoffnung
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
subigit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum