Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  033

Et postquam nihil conceptae temere spei succedebat, urbis quidem amplius temptandae in praesentia conatu absistit; ceterum satis gnarus iam in thessalia regem esse, nondum comperto quam in regionem uenisset, milites per agros dimissos uallum caedere et parare iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.932 am 05.04.2024
Als keiner seiner eilig geschmiedeten Pläne funktionierte, gab er die Eroberung der Stadt vorerst auf. Während er wusste, dass der König bereits in Thessalien war, aber noch nicht genau wusste, wo, schickte er Soldaten in die Landschaft, um Holz zu schlagen und Befestigungen zu errichten.

von mailo.877 am 15.06.2022
Und nachdem nichts von der vorschnell gefassten Hoffnung gelang, lässt er vom Versuch, die Stadt gegenwärtig weiter anzugreifen, ab; zudem nunmehr hinreichend gewahr, dass der König in Thessalien war, noch nicht entdeckt, in welche Region er gekommen war, befiehlt er den durch die Felder entsandten Soldaten, einen Palisadenzaun zu schlagen und vorzubereiten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
nihil
nihil: nichts
conceptae
concipere: aufnehmen, empfangen
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
spei
spes: Hoffnung
succedebat
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
temptandae
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
conatu
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
absistit
absistere: EN: withdraw from
ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
gnarus
gnarus: kundig
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thessalia
thessalia: Thessalien
regem
rex: König
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nondum
nondum: noch nicht
comperto
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
uenisset
venire: kommen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
dimissos
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
et
et: und, auch, und auch
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum