Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  034

Vallo et macedones et graeci usi sunt, sed usum nec ad commoditatem ferendi nec ad ipsius munitionis firmamentum aptauerunt; nam et maiores et magis ramosas arbores caedebant quam quas ferre cum armis miles posset, et cum castra his ante obiectis saepsissent, facilis molitio eorum ualli erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayaz876 am 04.07.2024
Die Mazedonier und Griechen nutzten hölzerne Palisaden, aber sie machten sie weder praktisch zu transportieren noch wirksam zur Verteidigung. Sie schlugen Bäume, die zu groß und zu astreich waren, als dass Soldaten sie zusammen mit ihren Waffen hätten tragen können, und obwohl sie diese nutzten, um ihre Lager zu umzäunen, waren ihre Verteidigungsbarrieren leicht zu durchbrechen.

von iain957 am 28.12.2021
Die Makedonen und Griechen benutzten einen Vallum, aber sie passten dessen Verwendung weder zur Bequemlichkeit des Tragens noch zur Festigkeit der Befestigung selbst an; denn sie schlugen sowohl größere als auch stärker verzweigte Bäume, als ein Soldat mit Waffen tragen könnte, und wenn sie die Lager mit diesen davor platziert hatten, war die Zerstörung ihres Vallums leicht.

Analyse der Wortformen

Vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
et
et: und, auch, und auch
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
et
et: und, auch, und auch
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
usi
uti: gebrauchen, benutzen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
commoditatem
commoditas: Zuvorkommenheit, gehörige Beschaffenheit, just proportion
ferendi
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
munitionis
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
firmamentum
firmamentum: Befestigungsmittel, Firmament, prop, mainstay
aptauerunt
aptare: anpassen
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
et
et: und, auch, und auch
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
ramosas
ramosus: verzweigt, branching
arbores
arbor: Baum
caedebant
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
miles
miles: Soldat, Krieger
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
saepsissent
saepire: umzäunen
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
molitio
molitio: das Niederreißen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ualli
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum