Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  307

Iis eadem fere quae romae egerant uerba sine fide rerum iactantibus nihil iam perplexe ut ante, cum dubiae res incolumi philippo erant, sed aperte denuntiatum ut excederet asiae urbibus quae philippi aut ptolomaei regum fuissent, abstineret liberis ciuitatibus, neu quam lacesseret armis: et in pace et in libertate esse debere omnes ubique graecas urbes; ante omnia denuntiatum ne in europam aut ipse transiret aut copias traiceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya869 am 17.07.2021
Denjenigen, die dieselben leeren Behauptungen machten, die sie in Rom aufgestellt hatten, war die Antwort nicht mehr mehrdeutig wie zuvor, als Philipp noch stark war, sondern kam nun als klare Warnung: Sie müssten sich aus den asiatischen Städten zurückziehen, die den Königen Philipp und Ptolemäus gehört hatten, sich von den freien Städten fernhalten und niemanden angreifen. Alle griechischen Städte überall müssten friedlich und frei bleiben. Vor allem wurden sie gewarnt, weder selbst nach Europa überzusetzen noch Truppen dorthin zu entsenden.

von casper.867 am 27.09.2014
Denjenigen, die nahezu dieselben Worte äußerten, welche sie in Roma gesprochen hatten, ohne Glaubwürdigkeit der Tatsachen, wurde nunmehr nicht mehr verworren wie zuvor, als ungewisse Dinge mit Philippus unversehrt waren, sondern offen erklärt, dass er von den Städten Asiens, die Philippus oder Ptolemaeus gehört hatten, zurücktreten solle, er sich der freien Städte enthalten und niemanden mit Waffen provozieren solle: Und in Frieden und Freiheit sollten alle griechischen Städte überall sein; vor allem wurde erklärt, dass er weder selbst nach Europa übersetzen noch Truppen transportieren solle.

Analyse der Wortformen

Iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
egerant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
iactantibus
iactare: werfen, schmeißen
iactans: prahlerisch
nihil
nihil: nichts
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
perplexe
perplexus: ineinander verflochten, muddled
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubiae
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
denuntiatum
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
excederet
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
asiae
asia: Asien
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
regum
rex: König
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
abstineret
abstinere: abhalten, sich enthalten
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
lacesseret
lacessere: reizen
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ubique
ubique: überall, wo auch immer
graecas
graecus: griechisch
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
denuntiatum
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
europam
europa: Europa
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
traiceret
traicere: hinüberschießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum