Iis eadem fere quae romae egerant uerba sine fide rerum iactantibus nihil iam perplexe ut ante, cum dubiae res incolumi philippo erant, sed aperte denuntiatum ut excederet asiae urbibus quae philippi aut ptolomaei regum fuissent, abstineret liberis ciuitatibus, neu quam lacesseret armis: et in pace et in libertate esse debere omnes ubique graecas urbes; ante omnia denuntiatum ne in europam aut ipse transiret aut copias traiceret.
von liya869 am 17.07.2021
Denjenigen, die dieselben leeren Behauptungen machten, die sie in Rom aufgestellt hatten, war die Antwort nicht mehr mehrdeutig wie zuvor, als Philipp noch stark war, sondern kam nun als klare Warnung: Sie müssten sich aus den asiatischen Städten zurückziehen, die den Königen Philipp und Ptolemäus gehört hatten, sich von den freien Städten fernhalten und niemanden angreifen. Alle griechischen Städte überall müssten friedlich und frei bleiben. Vor allem wurden sie gewarnt, weder selbst nach Europa überzusetzen noch Truppen dorthin zu entsenden.
von casper.867 am 27.09.2014
Denjenigen, die nahezu dieselben Worte äußerten, welche sie in Roma gesprochen hatten, ohne Glaubwürdigkeit der Tatsachen, wurde nunmehr nicht mehr verworren wie zuvor, als ungewisse Dinge mit Philippus unversehrt waren, sondern offen erklärt, dass er von den Städten Asiens, die Philippus oder Ptolemaeus gehört hatten, zurücktreten solle, er sich der freien Städte enthalten und niemanden mit Waffen provozieren solle: Und in Frieden und Freiheit sollten alle griechischen Städte überall sein; vor allem wurde erklärt, dass er weder selbst nach Europa übersetzen noch Truppen transportieren solle.