Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  027

Acceptae ad aoum flumen in angustiis cladi iterum a macedonum phalange ad atragem ui pulsos romanos opponebat: et illic tamen, ubi insessas fauces epiri non tenuissent, primam culpam fuisse eorum qui neglegenter custodias seruassent, secundam in ipso certamine leuis armaturae mercennariorumque militum; macedonum uero phalangem et tunc stetisse et loco aequo iustaque pugna semper mansuram inuictam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Acceptae
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aoum
avus: Großvater
avos: Großvater
avis: Vogel
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
angustiis
angustia: Engpass, Enge
cladi
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
a
a: von, durch, Ah!
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
phalange
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atragem
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
romanos
romanus: Römer, römisch
opponebat
opponere: dagegen setzen
et
et: und, auch, und auch
illic
illic: dort, an jenem Ort
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
insessas
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
fauces
faux: Rachen, Schlund
non
non: nicht, nein, keineswegs
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
neglegenter
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, neglectfully, carelessly
custodias
custodire: beaufsichtigen, bewachen
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
seruassent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
secundam
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
mercennariorumque
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
que: und
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
phalangem
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
et
et: und, auch, und auch
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
stetisse
stare: stehen, stillstehen
et
et: und, auch, und auch
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
iustaque
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
que: und
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
semper
semper: immer, stets
mansuram
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
inuictam
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum