Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  036

Bellum si quando unquam ante alias, tum magna cura apparauit exercuitque in armis et macedonas et mercennarios milites principioque ueris cum athenagora omnia externa auxilia quodque leuis armaturae erat in chaoniam per epirum ad occupandas quae ad antigoneam fauces sunt, stena uocant graeci, misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.p am 19.11.2018
Wenn es jemals eine Zeit für Krieg gab, bereitete er sich nun mit großer Sorgfalt darauf vor und übte seine mazedonischen und Söldnertruppen im Kampf. Dann, zu Beginn des Frühlings, sandte er Athenagoras mit allen ausländischen Hilfstruppen und leichtbewaffneten Einheiten durch Epirus nach Chaonia, um die Gebirgspässe nahe Antigonea zu sichern (die die Griechen „stena" nennen).

von raphael.865 am 03.11.2024
Krieg, wenn je zuvor zu anderen Zeiten, dann mit großer Sorgfalt bereitete und übte er die Mazedonier und Söldner in Waffen, und zu Beginn des Frühlings sandte er mit Athenagoras alle auswärtigen Hilfstruppen und was an leichter Bewaffnung war, durch Epirus nach Chaonien, um die Pässe bei Antigonea zu besetzen (welche die Griechen "stena" nennen).

Analyse der Wortformen

Bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
si
si: wenn, ob, falls
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
tum
tum: da, dann, darauf, damals
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
apparauit
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
exercuitque
exercere: üben, ausüben, trainieren
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
et
et: und, auch, und auch
mercennarios
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
principioque
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
que: und
ueris
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
externa
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
externare: EN: terrify greatly, frighten
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
per
per: durch, hindurch, aus
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occupandas
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fauces
faux: Rachen, Schlund
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stena
enare: herausschwimmen
st: Psst!, Still!
uocant
vocare: rufen, nennen
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum