Bellum si quando unquam ante alias, tum magna cura apparauit exercuitque in armis et macedonas et mercennarios milites principioque ueris cum athenagora omnia externa auxilia quodque leuis armaturae erat in chaoniam per epirum ad occupandas quae ad antigoneam fauces sunt, stena uocant graeci, misit.
von elin.p am 19.11.2018
Wenn es jemals eine Zeit für Krieg gab, bereitete er sich nun mit großer Sorgfalt darauf vor und übte seine mazedonischen und Söldnertruppen im Kampf. Dann, zu Beginn des Frühlings, sandte er Athenagoras mit allen ausländischen Hilfstruppen und leichtbewaffneten Einheiten durch Epirus nach Chaonia, um die Gebirgspässe nahe Antigonea zu sichern (die die Griechen „stena" nennen).
von raphael.865 am 03.11.2024
Krieg, wenn je zuvor zu anderen Zeiten, dann mit großer Sorgfalt bereitete und übte er die Mazedonier und Söldner in Waffen, und zu Beginn des Frühlings sandte er mit Athenagoras alle auswärtigen Hilfstruppen und was an leichter Bewaffnung war, durch Epirus nach Chaonien, um die Pässe bei Antigonea zu besetzen (welche die Griechen "stena" nennen).