Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  288

An bello persecuti sceleratam legionem, in potestatem nostram redactam, tergo et ceruicibus poenas sociis pendere cum coegissemus, urbem agros suaque omnia cum libertate legibusque reginis reddidimus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay963 am 29.03.2019
Ob wir, nachdem wir im Krieg die verbrecherische Legion verfolgt und in unsere Gewalt gebracht hatten, sie gezwungen, unseren Verbündeten mit Rücken und Nacken Strafen zu zahlen, ihren Königinnen Stadt, Ländereien und all ihre Besitztümer samt Freiheit und Gesetzen zurückgegeben haben.

von leila.i am 20.09.2015
Nachdem wir die verbrecherische Legion in der Schlacht besiegt und unter unsere Kontrolle gebracht hatten, zwangen wir sie, für ihre Verbrechen gegen unsere Verbündeten durch körperliche Bestrafung zu büßen. Dann gaben wir den Königinnen ihre Stadt, ihr Territorium und all ihr Eigentum zurück, zusammen mit ihrer Freiheit und dem Recht, ihre eigenen Gesetze zu erlassen.

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
persecuti
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
sceleratam
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
redactam
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
et
et: und, auch, und auch
ceruicibus
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coegissemus
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
legibusque
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
que: und
reginis
recinere: widerhallen
regina: Königin
reddidimus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum