Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  289

Syracusanis oppressis ab externis tyrannis, quo indignius esset, cum tulissemus opem et fatigati prope per triennium terra marique urbe munitissima oppugnanda essemus, cum iam ipsi syracusani seruire tyrannis quam capi a nobis mallent, captam iisdem armis et liberatam urbem reddidimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonna866 am 02.07.2024
Als die Syrakusaner von fremden Tyrannen unterdrückt waren, war es umso beschämender, dass wir ihnen Hilfe brachten und uns fast drei Jahre lang damit abmühten, eine höchst befestigte Stadt zu Lande und zu Wasser zu belagern, und als die Syrakusaner selbst es vorzogen, Tyrannen zu dienen, als von uns erobert zu werden, gaben wir die Stadt zurück, die wir mit denselben Waffen erobert und befreit hatten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captam
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
capi
capus: EN: capon
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fatigati
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
tulissemus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indignius
indigne: EN: undeservedly
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iisdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberatam
liberare: befreien, erlösen, freilassen
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
munitissima
munitus: befestigt, verteidigt
nobis
nobis: uns
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
per
per: durch, hindurch, aus
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
marique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reddidimus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
seruire
servire: dienen
Syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
terra
terra: Land, Erde
triennium
trienne: drei Jahre dauernd
triennis: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
tyrannis
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum