Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  390

Hoc edito uelut ultimo uirtutis opere, hannibal cum hadrumetum refugisset accitusque inde carthaginem sexto ac tricensimo post anno quam puer inde profectus erat redisset, fassus in curia est non proelio modo se sed bello uictum, nec spem salutis alibi quam in pace impetranda esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie859 am 26.07.2023
Nach der Ausführung dessen, was sein letzter Akt der Tapferkeit sein würde, zog sich Hannibal nach Hadrumentum zurück. Als er von dort nach Karthago gerufen wurde, kehrte er 36 Jahre nach seiner Abreise als Junge in die Stadt zurück. Vor dem Senat sprechend, gestand er ein, dass er nicht nur in einer Schlacht, sondern im gesamten Krieg besiegt worden war und dass ihre einzige Überlebenshoffnung darin bestehe, Frieden zu sichern.

von katharina.m am 08.06.2015
Nachdem dies vollbracht war, wie das letzte Werk der Tapferkeit, als Hannibal nach Hadrumentum geflohen war und, von dort nach Karthago gerufen, im sechsunddreißigsten Jahr nach seiner Abreise als Knabe dorthin zurückgekehrt war, gestand er im Senat ein, dass er nicht nur in der Schlacht, sondern im Krieg besiegt worden sei und dass die Hoffnung auf Sicherheit nirgendwo anders liege als in der Erlangung des Friedens.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
edito
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ultimo
ulter: jenseitig
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ulterior: jenseitig, entfernt
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hadrumetum
hadrumetus: EN: Andrumetum/Hadrumetum (city of Africa propria, capital of province Byzacene)
hadrumetum: Hadrumetum (Hauptstadt der Provinz Byzacena)
refugisset
refugere: zurückweichen
accitusque
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
usque: bis, in einem fort
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
sexto
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tricensimo
tricensim: EN: thirtieth
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
redisset
redire: zurückkehren, zurückgehen
fassus
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
uictum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
spem
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
impetranda
impetrare: durchsetzen, erreichen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum