Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  294

Nec scipioni aut cum syphace inconditae barbariae rege, cui statorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum socero eius hasdrubale fugacissimo duce rem futuram, aut cum tumultuariis exercitibus ex agrestium semermi turba subito conlectis, sed cum hannibale, prope nato in praetorio patris fortissimi ducis, alito atque educato inter arma, puero quondam milite, uixdum iuuene imperatore, qui senex uincendo factus hispanias gallias italiam ab alpibus ad fretum monumentis ingentium rerum complesset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.u am 25.06.2015
Weder mit Scipio noch mit Syphax, dem König unzivilisierter Barbaren, dessen Heere Statorius, ein bloßer Lagergehilfe, zu führen pflegte, noch mit seinem Schwiegervater Hasdrubal, einem höchst flüchtigen Anführer, würde die Sache sein, noch mit tumultartigen Heeren, die plötzlich aus einer halb bewaffneten Menge von Bauern zusammengestellt wurden, sondern mit Hannibal, fast geboren im Feldlager seines Vaters, eines tapfersten Feldherrn, genährt und erzogen zwischen Waffen, einst ein Knabe als Soldat, kaum noch ein junger Befehlshaber, der, alt geworden im Siegen, die Hispanischen Lande, Gallien, Italien von den Alpen bis zur Meerenge mit Denkmälern gewaltiger Taten erfüllt hatte.

von anna.862 am 30.01.2021
Sie würden weder Scipio noch Syphax gegenüberstehen, jenem barbarischen König, dessen Armeen von Statorius, einem einfachen Lagerdiener, ausgebildet wurden, noch seinem feigen Schwiegervater Hasdrubal, noch hastig zusammengestellten Armeen schlecht bewaffneter Bauern. Stattdessen würden sie Hannibal gegenüberstehen, der praktisch im Militärhauptquartier seines tapferen Vaters geboren wurde, in Kriegsführung aufgewachsen und erzogen, ein Soldat seit Kindesbeinen und ein Befehlshaber noch als junger Mann. Er war alt geworden durch Siege und hatte Spanien, Gallien und Italien, von den Alpen bis zur Meerenge, mit Denkmälern seiner großen Errungenschaften gefüllt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agrestium
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
alito
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barbariae
barbaria: Ausland, Barbarei
complesset
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
conlectis
conlecta: EN: contribution
conlectum: EN: that which is collected
conlectus: EN: compact (of style), concise
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
educato
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
fugacissimo
fugax: flüchtig
simus: plattnasig
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
hasdrubale
hasdrubal: Bruder Hannibals
hispanias
hispania: Spanien
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconditae
inconditus: ungeordnet, crude
ingentium
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
italiam
italia: Italien
iuuene
iuvenis: jung, junger Mann
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
monumentis
monumentum: Denkmal, Grabmal
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patris
pater: Vater
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
semermi
semermis: EN: half-armed
semermus: EN: half-armed
semilixa
semilixa: halber Marketender, "little more than a camp follower"
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socero
socer: Schwiegereltern
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
statorius
ius: Recht, Pflicht, Eid
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
stator: Amtsgehilfe
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tumultuariis
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uincendo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uixdum
vixdum: kaum noch, only just

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum