Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  099

Ita superbe et crudeliter habiti locrenses ab carthaginiensibus post defectionem ab romanis fuerant ut modicas iniurias non aequo modo animo pati sed prope libenti possent; uerum enimuero tantum pleminius hamilcarem praesidii praefectum, tantum praesidiarii milites romani poenos scelere atque auaritia superauerunt ut non armis sed uitiis uideretur certari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.863 am 13.05.2023
So stolz und grausam wurden die Locrenser von den Karthagern nach ihrem Abfall von den Römern behandelt, dass sie geringfügige Verletzungen nicht nur mit gleichmütigem Sinn ertragen, sondern fast mit Vergnügen hinnehmen konnten; aber wahrlich hatte Pleminius, der Befehlshaber der Garnison, sowie die römischen Garnisonsoldaten die Punier in Verbrechen und Habgier derart übertroffen, dass es schien, als würde nicht mit Waffen, sondern mit Lastern gekämpft.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
superbe
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
et
et: und, auch, und auch
crudeliter
crudeliter: grausam
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ab
ab: von, durch, mit
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
modicas
modicus: mäßig, bescheiden, billig
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
sed
sed: sondern, aber
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
libenti
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
libens: gern
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uerum
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
enimuero
enimvero: wahrhaftig, certainly
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
pleminius
minius: EN: cinnabar-red
plus: mehr
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
praesidiarii
praesidiarius: zum Schutz dienend
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
romani
romanus: Römer, römisch
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
superauerunt
superare: übertreffen, besiegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
sed
sed: sondern, aber
uitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
certari
certare: kämpfen, wetteifern, streiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum