Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  090

Sarcinis in aceruum coniectis cum haud procul muris ad terrorem hostium aciem ostendisset, cum equitibus numidis circumequitabat urbem, dum scalae quaeque alia ad oppugnandum opus erant parantur, ad uisendum qua maxime parte adgrederetur: progressus ad murum scorpione icto qui proximus eum forte steterat, territus inde tam periculoso casu receptui canere cum iussisset, castra procul ab ictu teli communit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon877 am 11.05.2023
Nachdem er das Gepäck zu einem Haufen aufgeschichtet und seine Schlachtlinie nahe den Mauern aufgestellt hatte, um den Feind einzuschüchtern, ritt er mit numidischen Reitern um die Stadt, während Leitern und andere Belagerungsausrüstung vorbereitet wurden, und suchte nach dem besten Punkt für einen Angriff. Als er sich den Mauern näherte, traf ein Skorpion-Geschoss den Mann, der ihm am nächsten stand. Erschrocken von diesem gefährlichen Vorfall befahl er das Rückzugssignal zu geben und schlug das Lager außerhalb der Waffenreichweite auf.

von noemie.b am 04.11.2022
Nachdem das Gepäck in einen Haufen geworfen worden war, hatte er nicht weit von den Mauern eine Schlachtlinie zur Einschüchterung der Feinde aufgestellt und ritt mit numidischen Reitern um die Stadt, während Leitern und andere für den Angriff notwendige Dinge vorbereitet wurden, um zu erkunden, an welcher Stelle er am besten angreifen könnte: Als er sich der Mauer genähert hatte, wurde er von einem Skorpion getroffen, der zufällig den Mann getroffen hatte, der ihm am nächsten stand, und erschrocken von diesem gefährlichen Ereignis befahl er das Zurückblasen und befestigte das Lager weit außerhalb der Waffenreichweite.

Analyse der Wortformen

Sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aceruum
acervus: Haufen
coniectis
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ostendisset
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitibus
eques: Reiter, Ritter
circumequitabat
circumequitare: umreiten
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
scalae
scala: Leiter
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oppugnandum
oppugnare: bestürmen, angreifen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
parantur
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uisendum
visere: besuchen, angucken gehen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
scorpione
scorpio: Skorpion
icto
icere: treffen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
proximus
proximus: der nächste
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
steterat
stare: stehen, stillstehen
territus
terrere: erschrecken
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
tam
tam: so, so sehr
periculoso
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
casu: durch Zufall, zufällig
receptui
receptus: Rückzug
canere
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
ab
ab: von, durch, mit
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
teli
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
communit
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum