Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  244

Ibi consilio aduocato cum archidamus epirotarumque transfugae retinerent, macedonum principes non pugnandum cum infesto tempore anni censerent, nullis praeparatis commeatibus, cum inopiam prius obsidentes quam obsessi sensuri essent, maxime quod hostium haud procul inde hiberna erant, territus in aperantiam castra mouit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philip.z am 30.11.2022
Dort, nachdem eine Ratsversammlung einberufen worden war, als Archidamus und die epeirotischen Überläufer zögerten, als die Anführer der Mazedonier erklärten, dass sie nicht in der feindseligen Jahreszeit kämpfen sollten, ohne Vorräte vorbereitet zu haben, da diejenigen, die belagerten, den Mangel an Proviant eher spüren würden als die Belagerten, besonders weil die Winterquartiere der Feinde nicht weit entfernt waren, wurde er von Furcht ergriffen und verlegte das Lager nach Aperantia.

von malte975 am 01.09.2019
Nachdem er dort einen Kriegsrat einberufen hatte, während Archidamus und die epeirotischen Überläufer versuchten, ihre Position zu halten, und die makedonischen Anführer von einem Kampf während der rauen Jahreszeit abrieten, besonders da sie keine Vorräte vorbereitet hatten und die Belagerer eher Mangel leiden würden als die Belagerten, und mit dem feindlichen Winterlager in der Nähe, wurde er von Furcht ergriffen und verlegte seine Truppen nach Aperantia.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
aduocato
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
transfugae
transfuga: Überläufer
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
non
non: nicht, nein, keineswegs
pugnandum
pugnare: kämpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anni: Jahr
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
obsidentes
obsidere: bedrängen, belagern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
obsessi
obsidere: bedrängen, belagern
sensuri
sentire: fühlen, denken, empfinden
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
hiberna
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
hibernare: überwintern
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
territus
terrere: erschrecken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aperantiam
antire: EN: go before, go ahead, precede
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum