Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  439

Sacerdotes eo anno mortui atque in locum eorum suffecti: ti· ueturius philo flamen martialis in locum m· aemili regilli, qui priore anno mortuus erat, creatus inauguratusque; in m· pomponi mathonis auguris et decemuiri locum creati decemuir m· aurelius cotta, augur ti· sempronius gracchus admodum adulescens, quod tum perrarum in mandandis sacerdotiis erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pascal9919 am 15.04.2014
In jenem Jahr starben mehrere Priester und wurden ersetzt: Tiberius Veturius Philo wurde als Priester des Mars ernannt und eingeweiht und ersetzte Marcus Aemilius Regillus, der im Vorjahr verstorben war. Marcus Aurelius Cotta wurde Mitglied des Zehnmännerkollegiums, und Tiberius Sempronius Gracchus wurde als Augur ernannt und ersetzte Marcus Pomponius Matho in beiden Ämtern. Gracchus war sehr jung, was für religiöse Ernennungen zu jener Zeit äußerst ungewöhnlich war.

von benedict971 am 22.07.2013
In jenem Jahr starben die Priester, und an ihre Stellen wurden ernannt: Tiberius Veturius Philo, Flamen Martialis, wurde an die Stelle von Marcus Aemilius Regillus, der im Vorjahr verstorben war, berufen und eingeweiht; an die Stelle des Marcus Pomponius Matho als Augur und Dezemvir wurden ernannt: Dezemvir Marcus Aurelius Cotta, Augur Tiberius Sempronius Gracchus, sehr jung, was zu jener Zeit bei der Vergabe von Priesterwürden äußerst selten war.

Analyse der Wortformen

admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aemili
aemilius: EN: Aemilian
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
auguris
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
cotta
cotta: EN: Cotta
creati
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
creatum: EN: things made (pl.)
creatus
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
decemuir
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
decemuiri
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flamen
flamen: Wind, Flamen, flamen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inauguratusque
inaugurare: den Vogelflug beobachten und dadurch Vorhersagen treffen
usque: bis, in einem fort
locum
locum: Ort, Stelle
locum: Ort, Stelle
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
logos: Wort, Witz
logos: Wort, Witz
m
M: Marcus (Pränomen)
M: Marcus (Pränomen)
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
M: 1000, eintausend
M: 1000, eintausend
mandandis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
martialis
martialis: zu Mars gehörig
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
mortuus
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
perrarum
perrarus: sehr selten
philo
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regilli
rex: König
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacerdotiis
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
suffecti
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
ti
Ti: Tiberius (Pränomen)
Ti: Tiberius (Pränomen)
ti:
ti:
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum