Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  098

Philippus maerebat quidem et angebatur cum ad omnia ipse raptim isset nulli tamen se rei in tempore occurrisse, et rapientem omnia ex oculis elusisse celeritatem suam fortunam; in concilio autem dissimulans aegritudinem elato animo disseruit, testatus deos hominesque se nullo loco nec tempore defuisse quin ubi hostium arma concrepuissent eo quanta maxima posset celeritate tenderet: sed uix rationem iniri posse utrum a se audacius an fugacius ab hostibus geratur bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.j am 11.11.2019
Philipp war zutiefst bekümmert und frustriert, da er, obwohl er überall selbst hineilte, stets zu spät kam und das Schicksal alle seine schnellen Bemühungen zunichtegemacht hatte, während alles vor seinen Augen davonglitt. In der Ratsversammlung jedoch verbarg er seine Betrübnis und sprach selbstbewusst, wobei er bei Göttern und Menschen schwor, dass er niemals versäumt habe, so schnell wie möglich zum Kampfplatz zu eilen, sobald Waffenklirren zu hören war. Es sei jedoch schwer zu sagen, ob er zu kühn im Verfolgen des Krieges sei oder die Feinde zu schnell in ihrer Flucht.

von ferdinand856 am 16.08.2014
Philippus war in der Tat betrübt und gequält, da er zwar selbst eilends überallhin geeilt war, jedoch zu keiner Zeit das Rechte getroffen hatte, und das Glück seiner Eile gespottet und alles vor seinen Augen entrissen hatte; im Rat jedoch verbarg er seine Betrübnis und sprach mit erhobenem Geist, Götter und Menschen zum Zeugen rufend, dass er an keinem Ort und zu keiner Zeit unterlassen habe, mit größtmöglicher Geschwindigkeit dorthin zu eilen, wo die Waffen der Feinde aufeinandergeprallt waren: Kaum aber konnte man ermessen, ob der Krieg von ihm mutiger oder von den Feinden flüchtiger geführt wurde.

Analyse der Wortformen

Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
maerebat
maerere: trauern
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
et
et: und, auch, und auch
angebatur
angere: ängstigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
raptim
raptim: eilend, suddenly
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
occurrisse
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
et
et: und, auch, und auch
rapientem
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
oculis
oculus: Auge
elusisse
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
celeritatem
celeritas: Schnelligkeit
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
concilio
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
dissimulans
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
aegritudinem
aegritudo: Krankheit, Unmut, Kummer, Unpässlichkeit
elato
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
testatus
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
deos
deus: Gott
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
defuisse
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
quin
quin: dass, warum nicht
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
concrepuissent
concrepare: stark dröhnen, ertönen lassen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quanta
quantus: wie groß
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
tenderet
tendere: spannen, dehnen
sed
sed: sondern, aber
uix
vix: kaum, mit Mühe
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
iniri
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
a
a: von, durch, Ah!
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
audacius
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audax: frech, kühn
an
an: etwa, ob, oder
fugacius
fugax: flüchtig
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
geratur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum