Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  109

Cassandreae deinde centum nauium longarum carinis positis contractaque ad effectum eius operis multitudine fabrorum naualium, quia res in graecia tranquillas et profectio attali fecerat et in tempore laborantibus sociis latum ab se auxilium, retro in regnum concessit ut dardanis bellum inferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.921 am 09.05.2016
In Cassandrea wurden sodann die Kiele von hundert Langsschiffen gelegt und eine Vielzahl von Schiffsbauhandwerkern für die Fertigstellung dieses Werkes versammelt, da die Angelegenheiten in Griechenland sowohl durch die Abreise des Attalus als auch durch die rechtzeitig gebrachte Hilfe für die in Schwierigkeiten befindlichen Verbündeten friedlich geworden waren. Er zog sich daraufhin in sein Königreich zurück, um Krieg gegen die Dardaner zu führen.

von malte.t am 24.12.2014
Dann, nach dem Legen der Kiele für hundert Kriegsschiffe in Kassandreia und der Versammlung einer großen Anzahl von Schiffbauern zur Fertigstellung des Projekts, kehrte er in sein Königreich zurück, um Krieg gegen die Dardaner zu führen. Dies tat er, weil die Situation in Griechenland friedlich geworden war, sowohl durch Attalus' Abreise als auch durch die rechtzeitige Hilfe, die er seinen kämpfenden Verbündeten geleistet hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carinis
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
contractaque
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
et
et: und, auch, und auch
fabrorum
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
latum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferret
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
latum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
longarum
longus: lang, langwierig
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
naualium
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
nauium
navis: Schiff
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
positis
ponere: setzen, legen, stellen
profectio
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
contractaque
que: und
quia
quia: weil
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tranquillas
tranquillare: beruhigen, quiet
tranquillus: ruhig, calm
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum