Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  108

Inde conlaudata fide ac uirtute quod neque timor nec spes flexisset eorum animos, hortatusque in posterum ut eadem constantia permanerent in societate si suam quam oritanorum atque opuntiorum fortunam mallent, ab chalcide oreum nauigat, principumque iis qui fugere capta urbe quam se romanis tradere maluerant summa rerum et custodia urbis permissa ipse demetriadem ab euboea, unde primum ad opem ferendam sociis profectus erat, traiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynia977 am 20.01.2020
Er würdigte ihre Treue und ihren Mut und stellte fest, dass weder Furcht noch Hoffnung ihre Entscheidung beeinflusst hatte. Er drängte sie, dasselbe Engagement für das Bündnis in Zukunft zu bewahren, wenn sie das Schicksal der Einwohner von Oreus und Opus vermeiden wollten. Dann segelte er von Chalcis nach Oreus, wo er die Stadt unter die Kontrolle derjenigen Anführer stellte, die es vorgezogen hatten zu fliehen, anstatt sich den Römern zu ergeben, als ihre Stadt erobert wurde. Danach kehrte er von Euböa nach Demetrias zurück, von wo er ursprünglich aufgebrochen war, um seinen Verbündeten zu helfen.

von elyas822 am 15.11.2013
Daraufhin lobte er ihre Treue und ihren Mut, weil weder Furcht noch Hoffnung ihre Geister erschüttert hatte, und ermahnte sie für die Zukunft, dass sie mit derselben Beständigkeit in der Allianz verbleiben sollten, wenn sie ihr eigenes Schicksal dem der Oritaner und Opuntier vorziehen würden. Er segelte von Chalcis nach Oreum und übergab die höchste Befehlsgewalt und Bewachung der Stadt jenen Führern, die es vorgezogen hatten zu fliehen, als die Stadt erobert wurde, anstatt sich den Römern zu ergeben. Er selbst überquerte von Euböa aus Demetrias, von wo er ursprünglich aufgebrochen war, um den Verbündeten Hilfe zu bringen.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
conlaudata
conlaudare: EN: praise/extol highly
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
spes
spes: Hoffnung
flexisset
flectere: biegen, beugen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
hortatusque
usque: bis, in einem fort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
constantia
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
permanerent
permanere: verbleiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
si
si: wenn, ob, falls
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
oritanorum
anus: alte Frau, Greisin; After
orere: brennen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
ab
ab: von, durch, mit
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
oreum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
nauigat
navigare: segeln, steuern, fahren
principumque
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
que: und
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
romanis
romanus: Römer, römisch
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
maluerant
malle: lieber wollen, vorziehen
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
ab
ab: von, durch, mit
euboea
euboea: Insel an der Ostküste Mittelgriechenlands
unde
unde: woher, daher
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
traiecit
traicere: hinüberschießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum